Døvetolker spiller en viktig rolle i kommunikasjonen mellom døve og hørende. De er uunnværlige i situasjoner som legebesøk og rettssaker. Deres arbeid er både spennende og utfordrende.
En døvetolk bygger bro mellom to språklige verdener. De behersker både tegnspråk og talespråk flytende. Deres ekspertise sikrer en smidig kommunikasjon mellom døve og hørende.
I Norge jobber de fleste døvetolker som frilansere. Dette gir dem fleksibilitet, men byr også på utfordringer. De arbeider i mange ulike settinger, fra Nav til sykehus og private bedrifter.
Utdanningen til døvetolk er krevende, men mulighetene er mange. Lønnen varierer basert på erfaring, kvalifikasjoner og type oppdrag. Etterspørselen etter kvalifiserte tolker øker stadig.
En lovendring i 2022 krever bruk av kvalifiserte tolker i offentlig sektor. Dette har skapt enda flere jobbmuligheter for døvetolker. Fremtidsutsiktene for yrket er derfor svært lovende.
Hva er en Døvetolk?
En døvetolk muliggjør kommunikasjon mellom døve og hørende. De behersker både tegnspråk og talespråk på høyt nivå. Døvetolker bruker ulike teknikker for å sikre effektiv formidling av budskap.
Døvetolkens rolle
Døvetolker bryter ned kommunikasjonsbarrierer i samfunnet. De sikrer lik tilgang til informasjon for døve og hørselshemmede. Deres arbeid omfatter tolking i mange settinger, fra hverdagslige situasjoner til formelle møter.
Tolketeknikker og kompetanse
Døvetolker bruker flere tolketeknikker i sitt arbeid. Disse inkluderer konsekutiv tolking, simultantolking og skrivetolking.
- Konsekutiv tolking: Tolken oversetter etter at taleren har snakket
- Simultantolking: Tolken oversetter samtidig som taleren snakker
- Skrivetolking: Tolken skriver ned det som blir sagt
Å bli døvetolk krever omfattende utdanning i tegnspråk og tolketeknikk. Dette sikrer høy kvalitet i kommunikasjonen mellom døve og hørende.
Tolketype | Bruksområde | Fordeler |
---|---|---|
Skjermtolking | Fjernkommunikasjon | Tilgang til tolker over hele landet |
Telefontolking | Korte, enkle samtaler | Rask og effektiv |
Taktil tolking | For døvblinde | Muliggjør kommunikasjon for døvblinde |
Døvetolker er viktige for døves deltakelse i samfunnet. Deres kompetanse er avgjørende for effektiv kommunikasjon på tvers av språkbarrierer.
Quick faktaboks om Døvetolk
Døvetolker er viktige for kommunikasjon mellom døve og hørende. De formidler budskap mellom norsk tegnspråk og talespråk. I Norge bruker rundt 5000 døve og opptil 20,000 mennesker tegnspråk daglig.
Aspekt | Detaljer |
---|---|
Utdanning | Bachelor i tegnspråk og tolking |
Arbeidsområder | Helsevesen, utdanning, rettsvesen, offentlige tjenester, private arrangementer |
Viktige egenskaper | God språkforståelse, konsentrasjonsevne, kulturforståelse, etisk bevissthet |
Arbeidstider | Varierende, kan inkludere kvelder og helger |
Lønn | Varierer basert på erfaring og ansettelsesform |
Døvetolker har varierte arbeidsoppgaver som krever høy kompetanse. De tolker i mange situasjoner, fra private samtaler til offentlige arrangementer. Fra februar 2024 må alle regjeringens pressekonferanser tolkes for døve.
Utdanningen gir både språkkunnskaper og innsikt i døvekultur. Tolker lærer også etiske retningslinjer for yrket. Dette er viktig for å jobbe profesjonelt og respektfullt.
Video av Døvetolk i arbeid
Tegnspråktolker er viktige for likeverdig kommunikasjon og inkludering av døve og hørselshemmede. NRKs video av tegnspråktolker fikk stor oppmerksomhet. Over 20 000 så den på bare ti timer.
Dette viser økt interesse for tegnspråk og tolketjenester. Døvetolker muliggjør kommunikasjon i mange settinger, fra helse til utdanning og arbeid.
Døvetolkens betydning i samfunnet
NAV tilbyr skjermtolk og oppmøtetolk for døve, døvblinde og hørselshemmede. Bildetolktjenesten er tilgjengelig mandag til fredag fra 08.00 til 20.00. Ved høytider er det redusert bemanning.
Tolketjenestene omfatter:
- Skrivetolking og tegnspråktolking på skjerm
- Videotolk for planlagte møter over 30 minutter
- Bildetolk for korte, ikke-planlagte samtaler
Disse tjenestene øker tilgjengelighet og inkludering for tegnspråkbrukere i samfunnet. Tegnspråktolking gjorde det mulig for døve å følge Melodi Grand Prix-finalen.
KEiiNO vant med låten «Spirit In The Sky». Sangen handler om å være seg selv, uavhengig av bakgrunn.
Tjeneste | Bruksområde | Tilgjengelighet |
---|---|---|
Videotolk | Planlagte møter over 30 min | Etter avtale |
Bildetolk | Korte, ikke-planlagte samtaler | Man-fre 08:00-20:00 |
Oppmøtetolk | Fysiske møter og arrangementer | Etter avtale |
Hva gjør en Døvetolk?
Døvetolker bygger bro mellom døve og hørende. De bruker tegnspråk og avansert tolketeknikk for å muliggjøre effektiv kommunikasjon. Slik bryter de ned språkbarrierer i hverdagen.
Typiske arbeidsoppgaver
Døvetolker har mange varierte oppgaver. De tolker mellom tegnspråk og talespråk i ulike situasjoner. Dette kan være alt fra hverdagssamtaler til faglige presentasjoner.
Grundig forberedelse er en viktig del av jobben. De setter seg inn i relevante faguttrykk og kontekst før hvert oppdrag.
Daglig rutine
En døvetolks arbeidsdag er sjelden lik. Noen dager tolker de på skoler eller arbeidsplasser. Andre dager kan inkludere oppdrag ved legebesøk eller i rettssaler.
Fleksibilitet er nøkkelen i dette yrket. Etterspørselen etter tolketjenester er stor, spesielt på ettermiddager, kvelder og i helger.
Spesialoppgaver
Utover standard tegnspråktolking finnes det flere spesialiserte tolkemetoder:
- Skrivetolking
- Taktil tolking for døvblinde
- Haptisk kommunikasjon
- Stemmetolking
- Fjerntolking via bildetelefon
Konkrete oppgaver og ansvarsområder
Døvetolker har et stort ansvar for presis kommunikasjon. De må raskt overføre budskap mellom språkene. Samtidig følger de strenge etiske retningslinjer.
Dette inkluderer taushetsplikt og upartiskhet i alle situasjoner. De må være nøyaktige og effektive i sitt arbeid.
Arbeidssituasjon | Ansvar |
---|---|
Utdanningsinstitusjoner | Tolke forelesninger og gruppediskusjoner |
Helsevesen | Sikre klar kommunikasjon mellom pasient og helsepersonell |
Rettsvesen | Nøyaktig tolking av rettsprosesser og vitnemål |
Arbeidsliv | Fasilitere kommunikasjon i møter og på arbeidsplassen |
Verktøy og utstyr de bruker
Døvetolker bruker spesielle verktøy og tolkeutstyr i arbeidet sitt. Likevel er deres viktigste redskap egen kropp og tegnspråkferdigheter. Dette er grunnlaget for god kommunikasjon mellom døve og hørende.
Teknologi er viktig ved fjerntolking. Videokonferanseutstyr gjør tolking over avstand mulig. Dette krever god internett og høykvalitets kamera og mikrofon.
Skrivetolking bruker spesielle tastaturer og programvare. Disse er laget for rask og nøyaktig teksting. Tolkene må beherske denne teknologien godt.
I noen tilfeller bruker døvetolker mikrofoner og hodetelefoner. Dette er nyttig i større forsamlinger eller konferanser. Her må tolken nå ut til flere personer samtidig.
Tolkeutstyr | Bruksområde |
---|---|
Videokonferanseutstyr | Fjerntolking |
Spesialtastatur | Skrivetolking |
Programvare for teksting | Sanntids skrivetolking |
Mikrofon og hodetelefoner | Simultantolking |
Nav har ansvar for å dele ut tolketjenester. De påvirker hvilke verktøy og utstyr som brukes. Nav jobber hele tiden med å innføre nye digitale løsninger.
Hvem Døvetolk samarbeider med (kolleger, andre fagpersoner, kunder)
Døvetolker jobber i et bredt nettverk av fagpersoner og klienter. De samarbeider tett med mange for å sikre god kommunikasjon. Dette krever omfattende teamarbeid på tvers av fag.
En evaluering fra 2010 viser at døvetolker samarbeider med ulike aktører:
- Andre tolker under oppdrag
- Helsepersonell
- Lærere
- Advokater
- Offentlige tjenesteleverandører
Døvetolker jobber tett med døve og hørselshemmede klienter. De samarbeider også med hørende personer i ulike situasjoner. Dette krever gode ferdigheter i teamarbeid og tilpasning.
Tverrfaglig samarbeid er viktig for god tolking. En rapport fra 2007 viser dette. Den sier at samarbeid sikrer døves rettigheter og tilgang til tjenester.
Samarbeidspartner | Samarbeidsform |
---|---|
Andre tolker | Teamtolking under lengre oppdrag |
Helsepersonell | Medisinsk tolking på sykehus |
Lærere | Tolking i utdanningsinstitusjoner |
Advokater | Juridisk tolking i rettssaker |
Døvetolker må jobbe med mange ulike fagfolk og klienter. De må være gode på teamarbeid og samarbeid. Dette er viktig for god tolking og like muligheter for døve.
Arbeidstider for Døvetolk
Døvetolker har ofte fleksible arbeidstider. Mange velger frilansarbeid for å styre egen timeplan. De kan ta oppdrag på kvelder, helger og helligdager.
Faste stillinger finnes ved tolketjenester eller utdanningsinstitusjoner. Her er arbeidstidene mer regelmessige. Likevel kan det innebære kvelds- og helgearbeid.
Tolketjenesten, en del av Nav Hjelpemiddelsentral, formidler mange tolkeoppdrag i Norge. De tilbyr tjenester døgnet rundt. Dette viser behovet for fleksibilitet i yrket.
Arbeidssituasjon | Typiske arbeidstider | Fleksibilitet |
---|---|---|
Frilanser | Varierer etter oppdrag | Høy |
Fast ansatt i tolketjeneste | Dag, kveld, helg | Middels |
Utdanningsinstitusjon | Primært dagtid | Lav til middels |
For akutte behov finnes en døgnåpen tjeneste. Ring 99 48 18 10. Døvetolker må være klare til å jobbe når behovet oppstår.
Fleksibel arbeidstid har fordeler og utfordringer. Det gir mulighet for bedre balanse mellom jobb og privatliv. Men det krever god planlegging og evne til å håndtere uforutsigbarhet.
Hvordan bli Døvetolk?
Døvetolkutdanningen er omfattende og krever flere sertifiseringer. OsloMet tilbyr et grundig opplæringsprogram for tolker på alle nivåer. Dette programmet er en del av Nasjonalt tolkeregister.
Utdanningskrav og studieløp
En bachelorgrad i tegnspråk og tolking er vanligvis nødvendig. Dette er et treårig fulltidsstudium som dekker norsk tegnspråk og døvekultur. Studiet fokuserer også på lingvistikk og intensiv opplæring i tolketeknikker.
Relevante kurs og videreutdanning
Etter utdanningen kan du ta videreutdanning eller spesialisere deg. OsloMet tilbyr kurs i tolkens ansvarsområder og tolking i offentlig sektor. Det finnes også en autorisasjonsprøve for høyere kategorier i Nasjonalt tolkeregister.
Nødvendige kvalifikasjoner og godkjenninger
For å jobbe som døvetolk må du registreres i Nasjonalt tolkeregister. Dette sikrer at du oppfyller kravene i tolkeloven. Tospråktesten vurderer dine ferdigheter i norsk og tegnspråk.
Bestått test er nødvendig for tolkeutdanning ved OsloMet og Høgskulen på Vestlandet. Kontinuerlig faglig utvikling er viktig i yrket. Mange tolker deltar i aktiviteter for å forbedre sine tegnspråkferdigheter.
Hvor jobber en Døvetolk?
Døvetolker har mange jobbmuligheter i Norge. De kan jobbe i offentlig og privat sektor eller som selvstendig næringsdrivende.
Offentlig sektor
NAV Hjelpemiddelsentral er en viktig arbeidsgiver for døvetolker. Her tilbys tolketjenester for døve, døvblinde og hørselshemmede. Skoler og universiteter ansetter også døvetolker for å sikre inkluderende læringsmiljøer.
Privat sektor og frilansarbeid
Mange døvetolker jobber som frilansere. De tar oppdrag gjennom tolketjenester eller direkte fra kunder. Private bedrifter ansetter også døvetolker for å sikre god kommunikasjon.
Arbeidssted | Eksempler |
---|---|
Offentlig sektor | NAV, skoler, sykehus, rettssaler |
Privat sektor | Bedrifter, organisasjoner, konferanser |
Frilans | Tolketjenester, direkte kundeoppdag |
Døvetolker jobber på ulike steder som kontorer, skoler og sykehus. Dette gir et spennende og variert arbeidsmiljø. 85% av kvalifiserte tolker er registrert i Nasjonalt tolkeregister.
Døvetolker bør holde seg oppdatert på ulike tolkemetoder. Dette inkluderer tegnspråktolking, skrivetolking og taletolking. De bør også være forberedt på å bruke digitale verktøy.
Arbeidsmiljø
Døvetolker har et unikt arbeidsmiljø med både utfordringer og fordeler. Deres arbeidsforhold påvirker jobbtilfredsheten og balansen mellom jobb og fritid.
Utfordringer i yrket
Døvetolker møter ofte høy mental belastning og varierende arbeidsmengde. De må være konstant oppmerksomme og nøyaktige i sitt arbeid. Uregelmessige arbeidstider kan påvirke balansen mellom jobb og fritid.
Fordeler med yrket
Mange døvetolker opplever høy jobbtilfredsstillelse tross utfordringene. De hjelper andre og bidrar til inkludering i samfunnet. Varierte arbeidsoppgaver og møter med mange mennesker gjør hverdagen spennende.
Geografisk spredning og tilgjengelighet
Etterspørselen etter døvetolker varierer geografisk. Urbane områder har ofte større behov, men Nav tilbyr tolketjenester over hele landet.
Bildetolking og skjermtolking øker tilgjengeligheten, spesielt i distriktene. Dette gir flere muligheter for tolker og brukere.
- Nav dekker tolketjenester for døve, hørselshemmede og døvblinde ansatte
- Arbeidsgiver kan ansette en eller flere tolker ved behov
- Bildetolking er tilgjengelig for spontane og korte samtaler
- En tolkestilling kan utløses av 3,5 ansatte døve eller hørselshemmede
For å sikre gode arbeidsforhold, kartlegges individuelle tolkebehov nøye. Dette bidrar til et bedre arbeidsmiljø for tolker og brukere.
Myter og fakta om Døvetolk-yrket
Det finnes mange misforståelser om døvetolkyrket. La oss se på noen vanlige myter og fakta. Dette gir et mer nyansert bilde av denne viktige profesjonen.
En utbredt myte er at døvetolker bare jobber med døve personer. I virkeligheten bistår de også døvblinde og hørselshemmede. Dette viser yrkets bredde og behovet for fleksible tolker.
Mange tror tolking er enkelt hvis man kan tegnspråk. Sannheten er at yrket krever omfattende utdanning og ferdigheter. Tolkene må beherske simultantolking, kulturforståelse og etikk.
Myte | Fakta |
---|---|
Døvetolker jobber kun med døve | De tolker også for døvblinde og hørselshemmede |
Tolking er enkelt med tegnspråkkunnskap | Yrket krever omfattende utdanning og ferdigheter |
Døvetolker er passive oversettere | De er aktive formidlere av språk og kultur |
Døvetolker bygger bro mellom ulike språklige og kulturelle grupper. De er aktive formidlere som sikrer god kommunikasjon i mange samfunnsarenaer.
En døvetolk fortalte: «Vårt arbeid handler like mye om kulturformidling som språkoversettelse. Vi må forstå nyansene i begge verdener for å skape ekte forståelse.»
Ved å avklare misforståelser og belyse fakta, ser vi døvetolkenes viktige rolle. De bidrar til bedre forståelse og kommunikasjon i samfunnet.
Døvetolk lønn – Hvor mye tjener en Døvetolk?
Døvetolkers lønn varierer basert på flere faktorer. Frilansere og fast ansatte har ulike lønnsstrukturer. Dette påvirker deres inntekt betydelig.
Typisk lønnsnivå
Døvetolkers lønn spenner over et bredt spekter. Timeratene kan variere fra under 300 til over 900 kroner per time. Inntekten avhenger av oppdragsgiveren og tolkens kvalifikasjoner.
Lønnsnivå | Timerate (NOK) |
---|---|
Lavt | Under 300 |
Middels | 300-600 |
Høyt | Over 900 |
Faktorer som påvirker lønnen
Flere elementer påvirker en døvetolks lønn:
- Erfaring og kvalifikasjoner
- Oppdragstype (offentlig eller privat sektor)
- Geografisk plassering
- Spesialisering (f.eks. juridisk eller medisinsk tolking)
Startlønn og gjennomsnittlønn
Nyutdannede døvetolker starter ofte med lavere lønn. Gjennomsnittslønnen varierer, men øker med formelle kvalifikasjoner. Noen offentlige institusjoner har faste satser basert på tolkens kategori.
En karriere som døvetolk gir en variert og spennende arbeidshverdag. Lønnen kan øke betydelig med erfaring og spesialisering. Dette gjør yrket attraktivt for mange som søker meningsfull karriere.
Nødvendige personlige egenskaper og ferdigheter for Døvetolk
Døvetolker trenger en unik kombinasjon av kompetanse og personlige egenskaper. God språkforståelse, konsentrasjonsevne og etisk bevissthet er grunnleggende. Disse ferdighetene er viktige for å utføre jobben effektivt.
Faglige ferdigheter
En vellykket døvetolk må beherske flere viktige faglige ferdigheter:
- Flytende tegnspråk
- Tolketeknikk
- Kulturforståelse
- Evne til rask omstilling mellom språk
Karriere- og utviklingsmuligheter
Døvetolkyrket tilbyr spennende muligheter for karriereutvikling. Man kan spesialisere seg innen rettsvesen eller helse. Noen velger lederroller i tolketjenester eller underviser i tegnspråk og tolking.
Spesialisering og avansement
Døvetolker har flere muligheter for spesialisering og avansement:
Spesialisering | Beskrivelse |
---|---|
Rettstolking | Tolking i rettssaker og juridiske sammenhenger |
Konferansetolking | Tolking ved store konferanser og internasjonale møter |
Medisinsk tolking | Tolking i helsevesenet og ved medisinske konsultasjoner |
Kontinuerlig kompetanseutvikling og erfaring åpner dører for døvetolker. De kan avansere til lederstillinger eller undervise. Dette styrker profesjonen og sikrer høy kvalitet på tjenestene.
Arbeidsmarked og etterspørsel
Døvetolker i Norge opplever god etterspørsel. Behovet er størst i byområder. Dette skyldes konsentrasjon av tjenester som krever tolking.
Nåværende behov i markedet
Døvetolker sikrer like muligheter for døve og hørselshemmede. Etterspørselen drives av flere faktorer.
- Økt fokus på inkludering i utdanning og arbeidsliv
- Behov for tolking i offentlige tjenester og helsevesen
- Voksende bevissthet om rettigheter til tegnspråktolking
Fremtidsutsikter og trender
Fremtidsutsiktene for døvetolker er lovende. Teknologi kan endre tolkens rolle, men personlig tolking forblir viktig.
Trender som påvirker yrket:
- Økt bruk av videotolking og fjerntoling
- Behov for spesialisering innen jus og medisin
- Fokus på livslang læring og kompetanseutvikling
Døvetolkyrket har gode framtidsutsikter. Etterspørselen etter kvalifiserte tolker forventes å øke i årene som kommer.
Faktor | Påvirkning på jobbmarked |
---|---|
Geografisk variasjon | Størst etterspørsel i byområder |
Teknologisk utvikling | Endrer tolkingens natur, men personlig tolking forblir viktig |
Spesialisering | Økt behov innen jus, medisin og andre fagfelt |
Inkluderingsfokus | Driver etterspørsel i utdanning og arbeidsliv |
Nyttige ressurser og lenker
Døvetolker har mange verdifulle ressurser og nettverk tilgjengelig. Fagforeninger og bransjeorganisasjoner gir viktig støtte og informasjon. De hjelper yrkesutøvere med å vokse i sin karriere.
Fagorganisasjoner for døvetolker
Tolkene i Akademikerforbundet (TiA) er en sentral fagforening for døvetolker. De jobber for å beskytte medlemmenes rettigheter og interesser. Norges Døveforbund fremmer døves rettigheter og tilgjengelighet i samfunnet.
Bransjenettverk og fagfora
Det finnes flere nettverk for døvetolker å utveksle erfaringer og kunnskap. Disse nettverkene er viktige for faglig utvikling. De kan gi verdifulle kontakter i bransjen.
- Tolketjenestens fagnettverk
- Tegnspråktolkenes forening
- Døvetolkenes diskusjonsforum
Offisielle kilder for utdanning og jobb
For informasjon om utdanning og jobbmuligheter, er følgende ressurser nyttige:
Kilde | Type informasjon |
---|---|
OsloMet | Utdanningsprogram for tegnspråk og tolking |
Høgskulen på Vestlandet | Bachelorgrad i tegnspråk og tolking |
NAV | Yrkesbeskrivelse og arbeidsmarkedsinformasjon |
Utdanning.no | Stillingsutlysninger og lønnsstatistikk |
Disse ressursene gir døvetolker viktig informasjon om yrket og jobbmarkedet. De hjelper tolker å holde seg oppdatert. De kan også finne nye muligheter i sin karriere.
Kort oppsummering av hva Døvetolk innebærer, hvorfor yrket er viktig og hvilke muligheter det gir
Døvetolker sikrer like rettigheter for døve og hørselshemmede i Norge. Det finnes kun 1614 registrerte tolker, noe som viser et stort behov. Yrket krever høy kompetanse i tegnspråk og kommunikasjon.
Døvetolker er viktige brobyggere mellom døve og hørende i ulike samfunnsområder. Opplæringslova fra 1998 gir elever med hørselsnedsettelse rett til tegnspråkopplæring. Dette understreker behovet for dyktige tolker i skolen.
Karrieremulighetene for døvetolker er mange og varierte. De kan jobbe i utdanning, rettsvesen og helsevesen. Med over 2000 daglige tolkeoppdrag i Norge, overstiger etterspørselen tilbudet.
For å møte samfunnets behov trengs det mer satsing på utdanning. Dette vil styrke tolkenes posisjon og bidra til et mer inkluderende samfunn.
FAQ
Hva gjør en døvetolk?
Hvilken utdanning kreves for å bli døvetolk?
Hvor kan en døvetolk jobbe?
Hva er typiske arbeidstider for en døvetolk?
Hvilke egenskaper er viktige for en døvetolk?
Hvordan er lønnsnivået for døvetolker?
Hvilke karrieremuligheter finnes for døvetolker?
Hva er de største utfordringene i yrket som døvetolk?
Hvordan er fremtidsutsiktene for døvetolker?
Hvilke organisasjoner er relevante for døvetolker?
Kildelenker
- https://utdanning.no/yrker/beskrivelse/tolk
- https://www.imdi.no/tolk/jobbe-som-tolk/
- https://www.imdi.no/tolk/tolkeform-og-tolkemetoder/
- https://nydovinorge.no/nav/rett-til-tegnspraktolk.html
- https://www.helsenorge.no/rettigheter/tolk/
- https://snl.no/norsk_tegnspråk
- https://kundeserviceavisen.no/2023/01/19/app-gir-dove-muligheten-til-a-kommunisere-med-nodetater/
- https://nettsteder.regjeringen.no/standarddesign/maler/powerpoint/
- https://www.nav.no/skjermtolk
- https://www.nettavisen.no/livsstil/nrks-tegnspraktolk-gar-viralt-pa-instagram/s/12-95-3423600432
- https://fontene.no/debatt/doves-rett-til-tolk-brytes-daglig-hvorfor-er-det-ingen-som-bryr-seg-6.47.994591.0f27d995a2
- https://www.studenttorget.no/tegnspraktolk
- https://journals.oslomet.no/index.php/fleks/article/download/1293/1146/0
- https://nordicwelfare.org/wp-content/uploads/2021/07/Den-inkluderende-arbeidsplassen-–-en-verktoykasse.pdf
- https://www.imdi.no/contentassets/a35caf84457d473d9f09ec37022703cc/evaluering-av-nasjonalt-tolkeregister.pdf
- https://proba.no/wp-content/uploads/Rapport-2022-11-Tolkers-arbeidsforhold.pdf
- https://damnett.no/internal/rest/public/attachments/10415625
- https://utdanning.no/yrker/beskrivelse/tegnspraktolk
- https://www.nav.no/tolking-for-dove-dovblinde-horselshemmede
- https://utdanning.no/tema/yrkesintervju/tegnspraktolk
- https://www.oslomet.no/om/lui/kvalifiseringstilbud-tolker
- https://www.hvl.no/studier/studieprogram/tegnsprak-og-tolking/
- https://www.imdi.no/tolk/bestille-tolk/
- https://tolkeforeningen.no/
- https://www.nav.no/arbeidsgiver/tolk-pa-arbeidsplassen
- https://lovdata.no/nav/rundskriv/r10-07f
- https://bibliotek.bufdir.no/BUF/101/Myter_og_realiteter_Innvandreres_moter_med_barnevernet.pdf
- https://ntnuopen.ntnu.no/ntnu-xmlui/bitstream/handle/11250/2435074/Mittet, Siv B..pdf?sequence=1&isAllowed=y
- https://www.regjeringen.no/no/dokumenter/NOU-2014-8/id2001246/?ch=13
- https://www.imdi.no/tolk/veileder-for-offentlige-anskaffelser-av-tolketjenester/prismodell-og-prisstrategi/
- https://www.utdanningsnytt.no/fagfellevurdert-forskning-jobbspesialist/tolk-mekler-regissor-og-pedagog-jobbspesialisters-egenskaper-og-roller-overfor-unge-voksne-med-lett-utviklingshemming-i-mote-med-arbeidslivet/388492
- https://utdanning.no/interessesiden/jobbegenskaper
- https://nordicwelfare.org/wp-content/uploads/2017/10/Et20arbeidsmarked20for20alle20web.pdf
- https://phs.brage.unit.no/phs-xmlui/bitstream/handle/11250/174997/Tegn tillit og troverdighet.pdf?sequence=3&isAllowed=y
- https://www.ks.no/contentassets/986de00a7a6a431fa4551954ca9323a7/rapport.pdf
- https://www.ringerike.kommune.no/innhold/barn-og-unge/flerspraklighet/
- https://noknorge.no/wp-content/uploads/sites/6/2021/03/Veilder-personer-med-funk.nedsettelser-nytt-navn.pdf
- https://www.bufdir.no/fagstotte/produkter/krisesenterveileder_faglig_veileder_for_innholdet_i_krisesentertilbudet/
- https://utdanningsforskning.no/artikler/2021/lareres-forventninger-til-tegnspraktolkers-yrkesrolle-i-videregaende-opplaring/
- https://afdh.no/Prosjekt/Hjelp, en tegnspraaktolk i klassen min (2018).pdf
- https://www.khrono.no/tolking-ma-anerkjennes-som-ferdighetsfag/659625